雨音と潮騒 / 南條愛乃
作詞 : 松井洋平 作曲・編曲 : 丸山真由子
(Lyrics : Matsui Yohei Compose・Arrange : Maruyama Mayuko)
誰もいない夜の浜辺、裸足で歩くとき
daremo inai yoru no hamabe, hadashi de aruku toki
ตอนเดินเท้าเปล่าอยู่บนชายหาดในคืนที่ไร้ผู้คน
月を揺らす潮騒が懐かしいのはなぜ?
tsuki wo yurasu shiosai ga natsukashii no wa naze?
เสียงคลื่นซัดสาดที่ส่ายไหวดวงจันทร์ ทำไมถึงน่าคิดถึงจังนะ?
願いや、喜びや、悲しみに零した涙が
negai ya, yorokobi ya, kanashimi ni koboshita namida ga
คงเป็นเพราะฉันได้ยิน ความปรารถนา, ความยินดี,
「ここにいるよ」と呼びかけてくる声に聞こえたから
‘koko ni iru yo’ to yobikakete kuru koe ni kikoeta kara
และน้ำตาที่เอ่อล้นด้วยความเศร้าโศกส่งเสียงเรียกบอกว่า ‘อยู่ตรงนี้’
一つ一つ想いを込めた言葉たちが雫になって (Time goes by…)
hitotsu hitotsu omoi wo kometa kotoba tachi ga shizuku ni natte (Time goes by...)
ถ้อยคำทั้งหลายที่ใส่ความรู้สึกลงไป แต่ละคำ แต่ละคำ กลายเป็นหยดน้ำ (Time goes by...)
落ちるときに鳴らす音に似ていると気づいたんだ
ochiru toki ni narasu oto ni niteiru to kizuitanda
ฉันรู้สึกว่ามันมีเสียงคล้ายเสียงที่ดังในตอนร่วงหล่น
雨になって 流れになって 知らない景色巡りながら (Time goes by…)
ame ni natte nagare ni natte shiranai keshiki meguri nagara (Time goes by...)
(หยดน้ำ) กลายเป็นฝน กลายเป็นสายน้ำ ขณะทิวทัศน์ที่ไม่รู้จักหมุนเวียนไป (Time goes by...)
出会い、別れ、繰り返して ここへ帰ってきたこと 告げてくれた
deai, wakare, kurikaeshite koko e kaette kita koto tsugete kureta
การพบพาน, การลาจาก ที่เกิดขึ้นซ้ำ ๆ ได้บอกให้ฉันหวนกลับมาที่นี่
波の際で立ち止まると、素足が砂を纏い
nami no kiwa de tachidomaru to, suashi ga suna wo matoi
ฉันยืนนิ่งอยู่ตรงขอบของคลื่นที่ซัดสาด, เท้าเปล่าถูกห่อหุ้มไปด้วยทราย
浚われてく足跡と移り変わっていく
sarawareteku ashiato to utsurikawatteiku
รอยเท้าถูกชะล้าง และตัวฉันก็เปลี่ยนแปลงไป
殻の無い砂時計 その意味を教えてくれるの
kara no nai sunadokei imi wo oshiete kureru no
นาฬิกาทรายไร้กรอบ บอกให้ฉันรู้ถึงความหมาย
大切なのは過ぎたことじゃない、今を感じること
taisetsu na no wa sugita koto janai, ima wo kanjiru koto
สิ่งสำคัญไม่ใช่สิ่งที่ผ่านไปแล้ว, แต่เป็นการรู้สึกถึงปัจจุบัน
一つ一つ想いを込めた言葉たちは降りしきって (Time goes by…)
hitotsu hitotsu omoi wo kometa kotoba tachi wa furishikitte (Time goes by...)
ถ้อยคำทั้งหลายที่ใส่ความรู้สึกลงไป แต่ละคำ แต่ละคำ โปรยสาดลงมา (Time goes by...)
いつの間にか滲むみたいに消えてく儚いもの
itsunomanika nijimu mitai ni kieteku hakanai mono
สิ่งเปราะบางที่หายไปราวกับพร่ามัวโดยไม่รู้ตัว
雨のような その一雫 誰かの胸に染み込んで (Time goes by…)
ame no you na sono hitoshizuku dareka no mune ni shimikonde (Time goes by...)
น้ำหยดเดียวที่เหมือนกับฝนนั้น ซึมเข้าไปในใจของใครบางคน (Time goes by...)
触れた時に生まれる想いの小さいひとかけら 運んでいく
fureta toki ni umareru omoi no chiisai hito kakera hakondeiku
และส่งผ่านเศษเสี้ยวเล็ก ๆ ของความนึกคิดที่เกิดขึ้นในตอนที่สัมผัสมาด้วย
遥か遠く響く雨音 時を超えて響く潮騒
haruka tooku hibiku amaoto toki wo koete hibiku shiosai
เสียงฝนที่ดังก้องอยู่ไกลห่าง และเสียงคลื่นที่ดังก้องข้ามผ่านกาลเวลา
一つ一つ想いを込めた言葉たちが雫になって (Time goes by…)
hitotsu hitotsu omoi wo kometa kotoba tachi ga shizuku ni natte (Time goes by...)
ถ้อยคำทั้งหลายที่ใส่ความรู้สึกลงไป แต่ละคำ แต่ละคำ กลายเป็นหยดน้ำ (Time goes by...)
落ちるときに水面に映った月を揺らしたのは
ochiru toki ni minamo ni utsutta tsuki wo yurashita no wa
สิ่งที่ส่ายไหวดวงจันทร์สะท้อนบนผิวน้ำในตอนที่ร่วงหล่นลงมา
きっと、きっと その雨粒が 時の川を流れてきて (Time goes by…)
kitto, kitto sono amatsubu ga toki no kawa no nagarete kite (Time goes by...)
จะต้องเป็น, น้ำฝนหยดนั้นที่ไหลมาตามสายธารแห่งกาลเวลา (Time goes by...)
今はここにいる私ともう一度出会うための 約束でしょう
ima wa koko ni iru watashi to mou ichido deau tame no yakusoku deshou
มันคงเป็นคำสัญญาเพื่อให้ได้พบกับตัวฉันที่อยู่ตรงนี้ในตอนนี้อีกครั้ง