วันศุกร์ที่ 9 ธันวาคม พ.ศ. 2565

Zenryoku Shonen / Sukima Switch



全力少年 / スキマスイッチ



作詞・作曲・編曲 : スキマスイッチ

(Lyrics・Compose・Arrange : Sukima Switch)



躓いて、転んでたら置いてかれんだ

tsumazuite, korondetara oitekarenda

พอสะดุดล้มลง ผมก็ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง

泥水の中を今日もよろめきながら進む

doromizu no naka wo kyou mo yoromeki nagara susumu

วันนี้เอง ขณะที่ยังเดินโซเซอยู่ในแอ่งน้ำโคลน ผมก็มุ่งหน้าต่อไป




汚れちまった僕のセカイ 浮いた話など無い

yogorechimatta boku no sekai uita hanashi nado nai

บนโลกที่สกปรกเลอะเทอะของผม ไม่มีเรื่องราวเกี่ยวกับความรักให้พูดถึงหรอก

染み付いた孤独論理、拭えなくなっている

shimitsuita kodoku ronri, nuguenaku natteiru

หลักเหตุผลของความเหงาซึมซาบลงในใจผม, จนลบไม่ออกแล้ว




試されてまでもここにいることを決めたのに

tamasarete made mo koko ni iru koto wo kimeta no ni

แม้ว่ากำลังถูกทดสอบ ผมก็ตัดสินใจแล้วว่าจะอยู่ตรงนี้

呪文のように「仕方ない」とつぶやいていた

jumon no you ni ‘shikatanai’ to tsubuyaiteita

และพึมพำออกมาว่า ‘ช่วยไม่ได้นะ’ ราวกับร่ายมนตร์




積み上げたものぶっ壊して 身に着けたもの取っ払って

tsumiageta mono bukkowashite mi ni tsuketa mono topparatte

พังทลายสิ่งที่กองสุมไปซะ เอาสิ่งที่สวมใส่ไว้ออกไปให้หมด

止め処ない血と汗で乾いた脳を潤せ

tomedonai chi to ase de kawaita nou wo uruose

ทำสมองที่แห้งเหือดให้ชุ่มชื้นด้วยเลือดและหยาดเหงื่อที่ไม่มีวันหยุด

あの頃の僕らはきっと全力で少年だった

ano koro no bokura wa kitto zenryoku de shonen datta

ในตอนนั้น พวกเราน่ะเป็นเด็กหนุ่มที่ลุยแบบสุดกำลังอย่างแน่นอน




セカイを開くのは誰だ?

sekai wo hiraku no wa dare da?

คนที่จะเปิดโลกใบนี้คือใครกันล่ะ?




遊ぶこと忘れてたら老いて枯れんだ

asobu koto wasuretetara oite karenda

พอลืมการเล่นสนุกไปแล้ว ผมก็แก่ขึ้นและเริ่มโรยราไป

ここんとこは仕事オンリー 笑えなくなっている

kokon toko wa shigoto onrii waraenaku natteiru

ไม่นานมานี้ก็มีแต่งานเข้ามา จนไม่สามารถยิ้มได้แล้ว




ガラクタの中に輝いてた物がいっぱいあったろう?

garakuta no naka ni kagayaiteta mono ga ippai attarou?

ท่ามกลางกองขยะน่ะ มีสิ่งที่เปล่งประกายอยู่มากมายเลยไม่ใช่เหรอ?

“大切なもの”全て埋もれてしまう前に

“taitestu na mono” subete umorete shimau mae ni

ก่อนที่ “สิ่งสำคัญ” ทั้งหมดจะถูกฝังลงไป




さえぎるものはぶっ飛ばして まとわりつくものかわして

saegiru mono wa buttobashite matowaritsuku mono kawashite

ซัดสิ่งที่ขวางกั้นไว้ให้กระเด็นไปซะ หลบเลี่ยงสิ่งที่จะเข้ามาติดพันไปซะ

止め処ない血と涙で渇いた心臓潤せ

tomedonai chi to namida de kawaita shinzou uruose

ทำหัวใจที่แห้งเหือดให้ชุ่มชื้นด้วยเลือดและน้ำตาที่ไม่มีวันหยุด

あの頃の僕らはきっと全力で少年だった

ano koro no bokura wa kitto zenryoku de shonen datta

ในตอนนั้น พวกเราน่ะเป็นเด็กหนุ่มที่ลุยแบบสุดกำลังอย่างแน่นอน




怯えてたら何も生まれない

obietetara nanmo umarenai

ถ้ามัวแต่กลัว ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก




澱んだ景色に答えを見つけ出すのはもう止めだ!

yodonda keshiki ni kotae wo mitsukedasu no wa mou yameda!

เลิกหาคำตอบให้กับทิวทัศน์ที่หยุดนิ่งได้แล้วน่า!

濁った水も新しい希望(ひかり)ですぐに透み渡っていく

nigotta mizu mo atarashii hikari de sugu ni sumiwatatteiku

ด้วยความหวังครั้งใหม่ แม้แต่น้ำที่ขุ่นมัว ก็พลันใสขึ้นในทันที




積み上げたものぶっ壊して 身に着けたもの取っ払って

tsumiageta mono bukkowashite mi ni tsuketa mono topparatte

พังทลายสิ่งที่กองสุมไปซะ เอาสิ่งที่สวมใส่ไว้ออกไปให้หมด

幾重に重なり合う描いた夢への放物線

ikue ni kasanariau egaita yume e no houbutsusen

เส้นโค้งพาราโบลาซึ่งพาไปสู่ฝันที่วาดขึ้น ซ้อนทับกันหลาย ๆ ชั้น

紛れもなく僕らずっと全力で少年なんだ

magiremonaku bokura zutto zenryoku de shonen nanda

ไม่ต้องสงสัยเลย พวกเราน่ะเป็นเด็กหนุ่มที่ลุยแบบสุดกำลังยังไงล่ะ




セカイを開くのは僕だ

sekai wo hiraku no wa boku da

คนที่จะเปิดโลกใบนี้ก็คือผมยังไงล่ะ




視界はもう澄み切ってる

shikai wa mou sumikitteru

ทัศนวิสัยของผมกระจ่างชัดแล้วล่ะ



เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น : https://www.uta-net.com/song/25879/




สวัสดีคุณผู้อ่านทุกท่านครับ วันนี้ก็เป็นวันที่ Blog นี้ครบรอบ 7 ปีแล้ว ขอขอบคุณทุกคนมากเลยครับ ที่แวะเวียนเข้ามาอ่าน หรือคอมเมนต์

หนึ่งปีที่ผ่านมานี่ก็เจอเรื่องที่หนักหน่วงพอดู อย่างโดนลิขสิทธิ์เนื้อเพลงไป ผมก็ทำการแก้ไขตามที่คิดว่าน่าจะโอเคสำหรับเพลงเหล่านั้นไปแล้ว ส่วนเพลงใหม่ ๆ ก็ใส่รายละเอียดผู้เขียนเนื้อเพลง/แต่งทำนอง พร้อมเว็บที่มาของเนื้อเพลงเพิ่มเข้าไป หวังว่าต่อไปจะไม่เจออีก


มาเข้าเรื่องของเพลงนี้บ้างดีกว่าครับ เพลงนี้ Zenryoku Shonen เป็นเพลงที่พูดถึงตัวเราเป็นผู้ใหญ่วัยทำงาน ใช้ชีวิตไปวัน ๆ แต่ก็ไม่อยากให้ลืมไปว่าตัวเราก็เคยเป็นเด็กหนุ่มที่มีความฝัน ทำอะไรอย่างเต็มที่สุดกำลัง

ที่เลือกหยิบมาแปล ก็เพราะความหมายดูเป็นการให้กำลังใจดี ให้ทั้งตัวเองแล้วก็คนอื่น ว่าผ่อนคลายกับบางเรื่อง ลองกลับไปเป็นเด็กในวันนั้น แล้วใช้ชีวิตให้สนุกบ้าง


แล้วก็สำหรับบล็อกต่อจากนี้ คงลงแปลเพลงน้อยลงกว่าเมื่อก่อน เพื่อให้เวลากับอย่างอื่นเพิ่มบ้าง แต่อย่างน้อยก็จะพยายามให้ได้เดือนละเพลง 

สุดท้ายนี้ถ้ามีอะไรผิดพลาดหรือไม่ถูกใจ ก็ต้องขออภัยทุกท่านไว้ ณ ที่นี้ด้วยครับ

ขอบคุณที่แวะเวียนกันเข้ามา แล้วพบกันใหม่ครับ :)


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น