วันเสาร์ที่ 3 ธันวาคม พ.ศ. 2559

I to You / LUCKLIFE



アイトユウ / ラックライフ



出会って何年だっけ
deatte nannen da kke
เราเจอหน้ากันนานมากี่ปีแล้วนะ
初デートはどこに行ったっけ
hatsu deeto wa doko ni itta kke
เราไปเดทกันครั้งแรกที่ไหนนะ
覚えてないなんて言ったら君は
oboetenai nante ittara kimi wa
ถ้าบอกไปว่าจำไม่ได้ เธอคงจะ
ぎゅっとへの字に結んで
gyutto he no ji ni musunde
ทำหน้าบึ้ง ปากเป็นรูปตัว へ
口も聞いてくんなくなった
kuchi mo kiitekun nakunatta
แล้วไม่พูดอะไรออกมา
それ見て僕は笑う
sore mite boku wa warau
แต่พอได้เห็น ผมกลับหัวเราะออกมา


ああ何気ない事
aa nanigenai koto
อา เรื่องราวที่แสนจะธรรมดาของผม
隣で寝息を立てる君なんだ
tonari de neiki wo tateru kimi nanda
พอมีเธอมาคอยหลับเคียงข้าง
幸せは目に見えるモノだった
shiawase wa me ni mieru mono datta
ความสุขก็กลายเป็นสิ่งที่เห็นได้ด้วยตา


やる時はやる男なんだって
yaru toki wa yaru otoko nandatte
เวลาจะทำอะไรก็ทำ นี่แหละลูกผู้ชาย
頼りがいのある人だって
tayorigai no aru hito datte
และยังเป็นที่วางใจของคนอื่นอีกด้วย
君は僕を照らすように笑っていて
kimi wa boku wo terasu you ni waratteite
เธอจึงเป็นแสงสว่างที่ส่องมาที่ผมด้วยรอยยิ้ม
この先何年もが過ぎ去って
konosaki nannen mo ga sugisatte
และจากนี้ต่อไป ไม่ว่าจะผ่านไปหลายสิบปี
しわくちゃになった笑顔で
shiwakucha ni natta egao de
จนแก่และใบหน้าเหี่ยวย่นลง
顔見合わせ笑えるよに
kao miawase waraeru yo ni
พวกเราก็จะหันหน้ามายิ้มให้กันเหมือนเดิม


何回も言わせないでって
nankai mo iwasenaide tte
พวกเราไม่พูดกันมากี่ครั้งแล้ว
怒られてばっかりいるなあ
okorarete bakkari iru naa
เธอเอาแต่โกรธผมอยู่นั่นแหละ
こんなはずじゃなかったはずなのに
konna hazu janakatta hazu na noni
มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ แต่มันก็สมควรแล้ว
謝ってばかりだけど
ayamatte bakari dakedo
ผมเองก็ทำได้แต่ขอโทษ
ちゃんと想っているよ
chanto omotte iru yo
แต่พอมาลองคิดดูดี ๆ แล้ว
ダメなんだよ僕は君じゃないと
dame nanda yo boku wa kimi janai to
ผมเนี่ยไม่ได้เรื่องเลยนะ ก็ผมน่ะไม่ใช่เธอนี่นา


なんでもないようなケンカしたって
nandemonai you na kenka shitatte
แม้ว่าพวกเราทะเลาะกันราวกับว่ามันไม่มีอะไร
何回も仲直りして
nankai mo nakanaori shite
สุดท้ายก็กลับมาคืนดีกันครั้งแล้วครั้งเล่า
ごめんねとありがとうを繰り返して
gomen ne to arigatou wo kurikaeshite
พูดขอโทษและขอบคุณให้กันแและกันซ้ำไปซ้ามา
これからはずっと一緒だよって
korekara wa zutto issho dayo tte
จากนี้ต่อไปก็ช่วยอยู่ด้วยกันไปตลอดเลยนะ
口だけで言ってんじゃないよ
kuchi dake de itten janai yo
ผมไม่ได้คิดจะพูดอย่างเดียวหรอกนะ
ずっと二人で歩いて行こう
zutto futari de aruiteikou
แต่จะขอก้าวไปข้างหน้าด้วยกันกับเธอตลอดไป


僕が幸せにするんじゃなくて
boku ga shiawase ni surun janakute
แค่ตัวผมคนเเดียวคงมีความสุขไม่ได้หรอก
二人で幸せになろうな
futari de shiawase ni narou na
แต่ถ้าเป็นสองเราล่ะก็จะต้องมีความสุขได้แน่
どんな場面もどんな日々でさえも
donna bamen mo donna hibi de sae mo
ไม่ว่าจะวันไหน ไม่ว่าจะเมื่อไหร่
君となら怖くもないんだって
kimi to nara kowaku mo nai n datte
ถ้ามีเธออยู่ผมก็จะไม่กลัวอีกต่อไป
僕が側にいるよ
boku ga soba ni iru yo
ผมจะคอยอยู่เคียงข้างเธอเอง
今誓うよ
ima chikau yo
ขอให้สัญญาเลยล่ะ


なんでもないようなケンカしたって
nandemonai you na kenka shitatte
แม้ว่าพวกเราทะเลาะกันราวกับว่ามันไม่มีอะไร
何回も仲直りして
nankai mo nakanaori shite
สุดท้ายก็กลับมาคืนดีกันครั้งแล้วครั้งเล่า
ごめんねとありがとうを繰り返して
gomen ne to arigatou wo kurikaeshite
พูดขอโทษและขอบคุณให้กันแและกันซ้ำไปซ้ามา
これからはずっと一緒だよって
korekara wa zutto issho dayo tte
จากนี้ต่อไปก็ช่วยอยู่ด้วยกันไปตลอดเลยนะ
口だけで言ってんじゃないよ
kuchi dake de itten janai yo
ผมไม่ได้คิดจะพูดอย่างเดียวหรอกนะ
ずっと二人で歩いて行こう
zutto futari de aruiteikou
แต่จะขอก้าวไปข้างหน้าด้วยกันกับเธอตลอดไป


懐かしい風が吹くあの場所に
natsukashii kaze ga fuku ano basho ni
สายลมที่แสนคิดถึงได้พัดพาไปยังสถานที่แห่งนั้น
これから何度も行けるように
korekara nandomo ikeru you ni
จากนี้ต่อไป พวกเราก็จะก้าวไปด้วยกันไม่ว่าจะกี่ครั้งก็ตาม
しわくちゃな笑顔並べて座って
shiwakucha na egao narabete suwatte
ถึงแม้รอยยิ้มจะเหี่ยวย่นลง แต่ผมก็จะขอนั่งเคียงข้างเธอ
いつか今日の話をしよう
itsuka kyou no hanashi wo shiyou
แล้วสักวันเรามาพูดคุยเรื่องราวของวันนี้กันนะ



สำหรับชื่อเพลงนี้ アイトユウ อ่านว่า ai to yuu ซึ่งตอนแรกผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าหมายความว่าอะไร แต่พอมาลองคิดดี ๆ ประกอบกับได้เห็นปกซิงเกิล ทำให้เข้าใจได้ว่าชื่อเพลงนี้สามารถอ่านได้เป็น I to You ซึ่งมีความหมายว่า I and You หรือ ‘ฉันและเธอ’ แต่ในตอนแปลในเพลงขอใช้คำว่า ‘ผม’ แทน

หวังว่าจะชอบกันนะครับสำหรับเพลงรัก ซึ้ง ๆ แบบนี้ ถ้ามีตรงไหนผิดพลาดไปก็ต้องขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยครับ
ไว้พบกันใหม่ผลงานถัดไป ‘ผลงานฉลองครบรอบ 1 ปี Kizuna Lyrics Translator’
ขอบคุณที่แวะเข้ามาอ่านกันนะครับ :)

1 ความคิดเห็น: