วันจันทร์ที่ 24 ธันวาคม พ.ศ. 2561

Shunkashuutou / sumika



春夏秋冬 / sumika


桜の予報も虚しく
sakura no yohou mo munashiku
คำทำนายจากซากุระนั้นดูว่างเปล่า
大雨が花を散らせた
ooame ga hana wo chiraseta
หลังจากฝนที่ตกหนักทำให้ดอกของมันกระจายไป
4月の風
shigatsu no kaze
สายลมเดือนเมษาฯ
少し寒くて
sukoshi samukute
ทำให้ฉันรู้สึกหนาวขึ้นมานิดนึง
夜はまだ長くて
yoru wa mada nagakute
และค่ำคืนก็ยังคงยาวนานอีกเช่นเคย


湿気った花火の抜け殻
shiketta hanabi no nukegara
ดอกไม้ไฟเปียกชื้นที่เหลืออยู่
押入れで出番を待った
oshiire de deban wo matta
ยังรอคอยโอกาสของมันอยู่ในตู้
煙たがっている
kemutagatteiru
ฉันไม่ชอบสุงสิงกับคนอื่น
でも嬉しそうな
demo ureshi sou na
แต่ก็รู้สึกดีใจนะ
君を浮かべた
kimi wo ukabeta
ที่ภาพของเธอลอยเข้ามาในใจ


本を読み込んで
hon wo yomikonde
พอฉันหยิบหนังสือขึ้นมาอ่าน
君は真似しだして
kimi wa maneshi dashite
เธอก็เริ่มเลียนแบบฉัน
いつの間にか膝の上で眠って居た秋
itsunomanika hiza no ue de nemutte ita aki
ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ ที่ฤดูใบไม่ร่วงได้หลับใหลอยู่บนตักของฉัน


寒いのは嫌って
samui no wa iyatte
เพราะฉันไม่ชอบอากาศเย็น
体温分け合って
taion wakeatte
เราจึงได้แบ่งปันความอบอุ่นให้กัน
僕は凍える季節も
boku wa kogoeru kisetsu mo
ไม่ใช่ว่าฉันจะเกลียด
あながち嫌じゃなくなって
anagachi iya janaku natte
ฤดูที่หนาวเหน็บเสมอไปหรอกนะ


ありがとうも
arigatou mo
ทั้งคำว่า ‘ขอบคุณนะ’
さようならも
sayonara mo
และคำว่า ‘ลาก่อนนะ’
此処にいるんだよ
koko ni irun da yo
อยู่ที่ตรงนี้แล้ว
ごめんねも
gomen ne mo
คำว่า ‘ขอโทษนะ’
会いたいよも
aitai yo mo
และ ‘คิดถึงเธอนะ’
残ったままだよ
nokotta mama da yo
ยังคงหลงเหลือไว้


嬉しいよも
ureshii yo mo
‘ดีใจจังเลย’
寂しいよも
sabishii yo mo
‘รู้สึกเหงาจังเลย’
置き去りなんだよ
okizari nanda yo
ฉันทิ้งคำเหล่านั้นไว้ข้างหลัง
恋しいよも
koishii yo mo
‘ฉันคิดถึงเธอนะ’
苦しいよも
kurushii yo mo
‘เจ็บปวดจังเลยนะ’
言えていないんだよ
ieteinai n da yo
ฉันไม่อาจบอกเธอได้


また風が吹いて
mata kaze ga fuite
แล้วสายลมก็พัดมาอีกครั้ง
思い出したら
omoidashitara
หากนึกออกล่ะก็
春夏秋冬
haru natsu aki fuyu
ฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ร่วง และฤดูหนาว
巡るよ
meguru yo
จะหมุนเวียนไป


ご飯の味
gohan no aji
รสชาติของข้าวที่ทาน
花の色
hana no iro
สีสันของดอกไม้
加工のない甘い香り
kakou no nai amai kaori
กลิ่นหอมหวานที่ไม่แปรเปลี่ยนไป
人肌を数字じゃなく
hitohada wo suuiji janaku
ไม่ใช่ตัวเลข แต่เป็นความรู้สึกจากการสัมผัส
触覚に刻んでくれた
shokkaku ni kizande kureta
ที่สลักอยู่บนผิวหนัง
鼓膜にはAh
komaku ni wa Ah
แม้แต่ในแก้วหู Ah
特別なAh
tokubestu na Ah
ก็ยังรู้สึกพิเศษ Ah
五感の全てを別物に変えてくれた
gokan no subete wo betsumono ni kaete kureta
ประสาทสัมผัสทั้งห้าของฉันถูกเธอเปลี่ยนเป็นสิ่งอื่นไปแล้ว


今更ね
ima sara ne
ป่านนี้แล้วล่ะนะ
あれこれね
arekore ne
เรื่องราวโน่นนี่น่ะ


ありがとうも
arigatou mo
ทั้งคำว่า ‘ขอบคุณนะ’
さよならも
sayonara mo
และคำว่า ‘ลาก่อนนะ’
此処にいるんだよ
koko ni irun da yo
อยู่ที่ตรงนี้แล้ว
ごめんねも
gomen ne mo
คำว่า ‘ขอโทษนะ’
会いたいよも
aitai yo mo
และ ‘คิดถึงเธอนะ’
育っているんだよ
sodatte irun da yo
กำลังเติบโตขึ้นในใจ


嬉しいよも
ureshii yo mo
‘ดีใจจังเลย’
寂しいよも
sabishii yo mo
‘รู้สึกเหงาจังเลย’
言葉になったよ
kotoba ni natta yo
จากความรู้สึกได้กลายเป็นคำพูด
恋しいよも
koishii yo mo
‘ฉันคิดถึงเธอนะ’
苦しいよも
kurushii yo mo
‘เจ็บปวดจังเลยนะ’
愛しくなったよ
itoshiku natta yo
ฉันรักมันมากเลย


また風が吹いて
mata kaze ga fuite
แล้วสายลมก็พัดมาอีกครั้ง
君が急かしたら
kimi ga sekashitara
หากเธอกำลังเร่งรีบ
そろそろ
sorosoro
ในไม่ช้าก็คง
行かなきゃ
ikanakya
ถึงเวลาของฉัน
僕の番
boku no ban
ที่จะต้องไปบ้างแล้ว


何千回
nan zen kai
ไม่ว่าจะกี่พันครั้ง
何万回でも
nan man kai demo
หรือกี่หมื่นครั้ง
思い返してもいい
omoikaeshite mo ii
ฉันก็จะนึกย้อนกลับไป
何千回
nan zen kai
เพื่อรอรับฤดูถัดไป
何万回
nan man kai
ที่จะมาถึง
次の季節の為に
tsugi no kisetsu no tame ni
อีกพันครั้งหมื่นครั้ง


春が来て
haru ga kite
ฤดูใบไม้ผลิมาถึง
夏が来て
natsu ga kite
ฤดูร้อนมาถึง
秋が来て
aki ga kite
ฤดูใบไม้ร่วงมาถึง
冬が来る
fuyu ga kuru
และฤดูหนาวก็จะมาถึง


そしてまた春に
soshite mata haru ni
แล้วก็เป็นใบไม้ผลิอีกครั้ง
次のまた春に
tsugi no mata haru ni
ต่อไปก็เป็นใบไม้ผลิอีกครั้ง


新しい君と
atarashii kimi to
ในที่สุดเธอคนใหม่
やがて来る春に
yagate kuru haru ni
ก็จะมาพร้อมกับใบไม้ผลิ


วันเสาร์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2561

Marine Border Parasol / Takami Chika (CV : Inami Anju) , Sakurauchi Riko (CV : Aida Rikako) , Watanabe You (CV : Saito Shuka)



Marine Border Parasol
/ 高海 千歌 (CV : 伊波 杏樹)
, 桜内 梨子 (CV : 逢田 梨香子)
, 渡辺 曜 (CV : 斉藤 朱夏)



悩みなきひとはいない
nayami naki hito wa inai
ในโลกนี้ไม่มีคนที่ไม่กลุ้มกับปัญหาหรอกนะ
水の中 ゆれる太陽
mizu no naka yureru taiyou
ภาพของดวงตะวันที่สั่นไหวอยู่บนผิวน้ำ
つかまえたつもりでも
tsukamaeta tsumori demo
ฉันตั้งใจจะคว้ามันไว้
キラキラこぼれてしまう
kirakira koborete shimau
แต่มันกลับเอ่อล้นไปด้วยประกายแสง


岬へ飛んでくカモメ マリンカラーの絵になって
misaki e tondeku kamome marin karaa no e ni natte
นกนางนวลที่บินไปสู่แหลม กลายเป็นภาพวาดสีฟ้าน้ำทะเล
空にすーっと溶けちゃった 自由ってこういうコトさ
sora ni suutto tokechatta jiyuu tte kou iu koto sa
และได้ละลายให้ไปในท้องฟ้า นี่แหละคืออิสระล่ะ


パラソル 海辺の道はいつも変わらないけれど
parasoru umibe no michi wa itsumo kawaranai keredo
Parasol แม้ว่าทางเดินริมหาดจะไม่เคยเปลี่ยนไปเลย
僕らの夢の色は 変わってくと気が付いた
bokura no yume no iro wa kawatteku to ki ga tsuita
แต่กลับรู้สึกว่าสีสันของความฝันของพวกเรากำลังเปลี่ยนแปลงไป
パラソル 楽しく遊んで
parasoru tanoshiku asonde
Parasol เราได้เล่นด้วยกันอย่างสนุกสนาน
じゃあねって 次の季節へと
jaa ne tte tsugi no kisetsu e to
แล้วพบกันอีกนะ ตอนนี้ต้องมุ่งไปสู่ฤดูกาลถัดไปแล้วล่ะ
どこでまた会えるかは 潮風が知ってる
doko de mata aeru ka wa shiokaze ga shitteru
จะได้พบกันอีกที่ไหน สายลมทะเลน่ะรู้ดีที่สุด


サンダルを手に持って
sandaru wo te ni motte
ในตอนที่ถือรองเท้าแตะ
冷たい砂 踏んでいると
tsumetai suna funde iru to
เดินย่ำไปบนผืนทรายที่เย็นเฉียบ
焼けそうな暑い日が
yakesouna atsui hi ga
ฉันก็รู้สึกคิดถึง
懐かしい気がしてるよ
natsukashii ki ga shiteru yo
วันที่ร้อนจนเหมือนถูกแผดเผาขึ้นมาเลยล่ะ


それでもみんな感じてる これが終わりじゃないと
soredemo minna kanjiteru kore ga owari janai to
แต่ถึงอย่างนั้น ทุกคนก็รู้สึก ว่านี่ยังไม่ใช่จุดสิ้นสุด
夏はまたくるから 違う夏がくるね
natsu wa mata kuru kara chigau natsu ga kuru ne
เพราะหน้าร้อนจะกลับมาอีกครั้ง หน้าร้อนที่ไม่เหมือนเดิมจะมาถึง


パラレル いまの僕らで良かった
parareru ima no bokura de yokatta
Parallel พวกเราในตอนนี้รู้สึกดีใจแล้วล่ะ
ほかの選択肢だったら
hoka no sentakushi dattara
หากเป็นทางเลือกอื่นล่ะก็
ここで一緒に 笑い合えなかったかも
koko de issho ni warai aenakatta kamo
เราอาจจะไม่ได้มาพบกันด้วยรอยยิ้มที่นี่ก็ได้
パラレル もしも、の答えは
parareru moshimo, no kotae wa
Parallel คำตอบของคำว่า ‘ถ้าหาก’
波がさらって行っちゃったよ
nami ga saratte icchatta yo
ถูกคลื่นซัดหายไปในทะเลแล้วล่ะ
いつかまた会えること 潮風が知ってる
itsuka mata aeru koto shiokaze ga shitteru
เรื่องที่พวกเราจะได้พบกันอีกครั้ง สายลมทะเลน่ะรู้ดีที่สุด


あの水平線を また見たいよね
ano suiheisen wo mata mitai yo ne
เส้นขอบฟ้านั้น พวกเราอยากเห็นมันอีกครั้งจังเลย
暑い夏を 熱く駆け抜けた
atsui natsu wo atsuku kakenuketa
เราได้วิ่งฝ่าหน้าร้อนอันร้อนแรงอย่างเร้าร้อนมาแล้ว


‘ยอดไปเลย! ทั้งสองคน ได้ยินเสียงทะเลด้วยล่ะ’
‘อะฮะ ๆ ริโกะจัง ถ้าไม่รีบล่ะก็ ฉันไปก่อนนะ’
‘เดินหน้าเต็มกำลัง โยโซโร่!’


それでもみんな感じてる これが終わりじゃないと
soredemo minna kanjiteru kore ga owari janai to
แต่ถึงอย่างนั้น ทุกคนก็รู้สึก ว่านี่ยังไม่ใช่จุดสิ้นสุด
夏はまたくるから 違う夏がくるね
natsu wa mada kuru kara chigau natsu ga kuru ne
เพราะหน้าร้อนจะกลับมาอีกครั้ง หน้าร้อนที่ไม่เหมือนเดิมจะมาถึง


パラソル 海辺の道はいつも変わらないけれど
parasoru umibe no michi wa itsumo kawaranai keredo
Parasol แม้ว่าทางเดินริมหาดจะไม่เคยเปลี่ยนไปเลย
僕らの夢の色は 変わってくと気が付いた
bokura no yume no iro wa kawatteku to ki ga tsuita
แต่กลับรู้สึกว่าสีสันของความฝันของพวกเรากำลังเปลี่ยนแปลงไป
パラソル 楽しく遊んで
parasoru tanoshiku asonde
Parasol เราได้เล่นด้วยกันอย่างสนุกสนาน
じゃあねって 次の季節へと
jaa ne tte tsugi no kisetsu e to
แล้วพบกันอีกนะ ตอนนี้ต้องมุ่งไปสู่ฤดูกาลถัดไปแล้วล่ะ
どこでまた会えるかは 潮風が知ってる
doko de mata aeru ka wa shiokaze ga shitteru
จะได้พบกันอีกที่ไหน สายลมทะเลน่ะรู้ดีที่สุด


‘Parasol Yeah!’
’‘Parasol Yeah!’
‘อีกรอบนึงนะ อีกรอบนึง’
‘Parasol Yeah!’


‘ฉันน่ะ รักโยจังกับริโกะจังที่สุดเลย’’
‘การที่ได้พบกับทั้งสอง เป็นปาฏิหาริย์ชัด ๆ ’


Voice

高海 千歌 (CV : 伊波 杏樹)
Takami Chika (CV : Inami Anju)
桜内 梨子 (CV : 逢田 梨香子)
Sakurauchi Riko (CV : Aida Rikako)
渡辺 曜 (CV : 斉藤 朱夏)
Watanabe You (CV : Saito Shuka)

Chika & Riko & You
Chika & Riko
Chika & You
Riko & You