วันเสาร์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2561

Marine Border Parasol / Takami Chika (CV : Inami Anju) , Sakurauchi Riko (CV : Aida Rikako) , Watanabe You (CV : Saito Shuka)



Marine Border Parasol
/ 高海 千歌 (CV : 伊波 杏樹)
, 桜内 梨子 (CV : 逢田 梨香子)
, 渡辺 曜 (CV : 斉藤 朱夏)



悩みなきひとはいない
nayami naki hito wa inai
ในโลกนี้ไม่มีคนที่ไม่กลุ้มกับปัญหาหรอกนะ
水の中 ゆれる太陽
mizu no naka yureru taiyou
ภาพของดวงตะวันที่สั่นไหวอยู่บนผิวน้ำ
つかまえたつもりでも
tsukamaeta tsumori demo
ฉันตั้งใจจะคว้ามันไว้
キラキラこぼれてしまう
kirakira koborete shimau
แต่มันกลับเอ่อล้นไปด้วยประกายแสง


岬へ飛んでくカモメ マリンカラーの絵になって
misaki e tondeku kamome marin karaa no e ni natte
นกนางนวลที่บินไปสู่แหลม กลายเป็นภาพวาดสีฟ้าน้ำทะเล
空にすーっと溶けちゃった 自由ってこういうコトさ
sora ni suutto tokechatta jiyuu tte kou iu koto sa
และได้ละลายให้ไปในท้องฟ้า นี่แหละคืออิสระล่ะ


パラソル 海辺の道はいつも変わらないけれど
parasoru umibe no michi wa itsumo kawaranai keredo
Parasol แม้ว่าทางเดินริมหาดจะไม่เคยเปลี่ยนไปเลย
僕らの夢の色は 変わってくと気が付いた
bokura no yume no iro wa kawatteku to ki ga tsuita
แต่กลับรู้สึกว่าสีสันของความฝันของพวกเรากำลังเปลี่ยนแปลงไป
パラソル 楽しく遊んで
parasoru tanoshiku asonde
Parasol เราได้เล่นด้วยกันอย่างสนุกสนาน
じゃあねって 次の季節へと
jaa ne tte tsugi no kisetsu e to
แล้วพบกันอีกนะ ตอนนี้ต้องมุ่งไปสู่ฤดูกาลถัดไปแล้วล่ะ
どこでまた会えるかは 潮風が知ってる
doko de mata aeru ka wa shiokaze ga shitteru
จะได้พบกันอีกที่ไหน สายลมทะเลน่ะรู้ดีที่สุด


サンダルを手に持って
sandaru wo te ni motte
ในตอนที่ถือรองเท้าแตะ
冷たい砂 踏んでいると
tsumetai suna funde iru to
เดินย่ำไปบนผืนทรายที่เย็นเฉียบ
焼けそうな暑い日が
yakesouna atsui hi ga
ฉันก็รู้สึกคิดถึง
懐かしい気がしてるよ
natsukashii ki ga shiteru yo
วันที่ร้อนจนเหมือนถูกแผดเผาขึ้นมาเลยล่ะ


それでもみんな感じてる これが終わりじゃないと
soredemo minna kanjiteru kore ga owari janai to
แต่ถึงอย่างนั้น ทุกคนก็รู้สึก ว่านี่ยังไม่ใช่จุดสิ้นสุด
夏はまたくるから 違う夏がくるね
natsu wa mata kuru kara chigau natsu ga kuru ne
เพราะหน้าร้อนจะกลับมาอีกครั้ง หน้าร้อนที่ไม่เหมือนเดิมจะมาถึง


パラレル いまの僕らで良かった
parareru ima no bokura de yokatta
Parallel พวกเราในตอนนี้รู้สึกดีใจแล้วล่ะ
ほかの選択肢だったら
hoka no sentakushi dattara
หากเป็นทางเลือกอื่นล่ะก็
ここで一緒に 笑い合えなかったかも
koko de issho ni warai aenakatta kamo
เราอาจจะไม่ได้มาพบกันด้วยรอยยิ้มที่นี่ก็ได้
パラレル もしも、の答えは
parareru moshimo, no kotae wa
Parallel คำตอบของคำว่า ‘ถ้าหาก’
波がさらって行っちゃったよ
nami ga saratte icchatta yo
ถูกคลื่นซัดหายไปในทะเลแล้วล่ะ
いつかまた会えること 潮風が知ってる
itsuka mata aeru koto shiokaze ga shitteru
เรื่องที่พวกเราจะได้พบกันอีกครั้ง สายลมทะเลน่ะรู้ดีที่สุด


あの水平線を また見たいよね
ano suiheisen wo mata mitai yo ne
เส้นขอบฟ้านั้น พวกเราอยากเห็นมันอีกครั้งจังเลย
暑い夏を 熱く駆け抜けた
atsui natsu wo atsuku kakenuketa
เราได้วิ่งฝ่าหน้าร้อนอันร้อนแรงอย่างเร้าร้อนมาแล้ว


‘ยอดไปเลย! ทั้งสองคน ได้ยินเสียงทะเลด้วยล่ะ’
‘อะฮะ ๆ ริโกะจัง ถ้าไม่รีบล่ะก็ ฉันไปก่อนนะ’
‘เดินหน้าเต็มกำลัง โยโซโร่!’


それでもみんな感じてる これが終わりじゃないと
soredemo minna kanjiteru kore ga owari janai to
แต่ถึงอย่างนั้น ทุกคนก็รู้สึก ว่านี่ยังไม่ใช่จุดสิ้นสุด
夏はまたくるから 違う夏がくるね
natsu wa mada kuru kara chigau natsu ga kuru ne
เพราะหน้าร้อนจะกลับมาอีกครั้ง หน้าร้อนที่ไม่เหมือนเดิมจะมาถึง


パラソル 海辺の道はいつも変わらないけれど
parasoru umibe no michi wa itsumo kawaranai keredo
Parasol แม้ว่าทางเดินริมหาดจะไม่เคยเปลี่ยนไปเลย
僕らの夢の色は 変わってくと気が付いた
bokura no yume no iro wa kawatteku to ki ga tsuita
แต่กลับรู้สึกว่าสีสันของความฝันของพวกเรากำลังเปลี่ยนแปลงไป
パラソル 楽しく遊んで
parasoru tanoshiku asonde
Parasol เราได้เล่นด้วยกันอย่างสนุกสนาน
じゃあねって 次の季節へと
jaa ne tte tsugi no kisetsu e to
แล้วพบกันอีกนะ ตอนนี้ต้องมุ่งไปสู่ฤดูกาลถัดไปแล้วล่ะ
どこでまた会えるかは 潮風が知ってる
doko de mata aeru ka wa shiokaze ga shitteru
จะได้พบกันอีกที่ไหน สายลมทะเลน่ะรู้ดีที่สุด


‘Parasol Yeah!’
’‘Parasol Yeah!’
‘อีกรอบนึงนะ อีกรอบนึง’
‘Parasol Yeah!’


‘ฉันน่ะ รักโยจังกับริโกะจังที่สุดเลย’’
‘การที่ได้พบกับทั้งสอง เป็นปาฏิหาริย์ชัด ๆ ’


Voice

高海 千歌 (CV : 伊波 杏樹)
Takami Chika (CV : Inami Anju)
桜内 梨子 (CV : 逢田 梨香子)
Sakurauchi Riko (CV : Aida Rikako)
渡辺 曜 (CV : 斉藤 朱夏)
Watanabe You (CV : Saito Shuka)

Chika & Riko & You
Chika & Riko
Chika & You
Riko & You


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น