วันอังคารที่ 1 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

Dear.. / Nanjo Yoshino



Dear.. / 南條愛乃



聞いてくれる ボクの気持ち
kiite kureru boku no kimochi
ช่วยฟังหน่อยเถอะนะ ความรู้สึกของฉันน่ะ
今だからこの言葉 伝えたくて
ima dakara kono kotoba tsutaetakute
เพราะว่าตอนนี้ฉันมีคำพูดที่อยากจะพูดออกไปเหลือเกิน
照れくさいけど 笑わないでね
terekusai kedo warawanaide ne
อาจจะฟังดูน่าอายไปหน่อย แต่ก็อย่าหัวเราะนะ
キミからもらったこと 大切だから
kimi kara moratta koto taisetsu dakara
เพราะสิ่งที่ฉันได้รับมาจากเธอน่ะ มันสำคัญมากเลยล่ะ


覚えてる?
oboeteru?
จำได้รึปล่า?
キミと初めて会った時 ぎこちない空間の中
kimi to hajimete atta toki gikochinai kuukan no naka
ครั้งแรกที่ฉันได้พบกับเธอ มันช่างเป็นบรรยากาศที่ไม่คุ้นชินเอาซะเลย  
だまって座ってたその横顔
damatte suwatteta sono yokogao
เราได้แต่นั่งเงียบไม่พูดอะไร จนฉันรู้สึกราวกับ
少し遠いところにいて
sukoshi tooi tokoro ni ite
ใบหน้าของเธอค่อย ๆ ห่างไกลออกไปทีละนิด


どれだけ 笑い
dore dake warai
จะต้องหัวเราะออกมามากเพียงไหน
どれだけ 涙したんだろう
dore dake namida shitan darou
จะต้องหลั่งน้ำตาออกมาเพียงใด
ちがう道を歩く僕たちは そっと寄りそうように
chigau michi wo aruku bokutachi wa sotto yorisou you ni
พวกเราที่เดินอยู่บนเส้นทางที่แตกต่างกัน ถึงจะได้อยู่ใกล้ชิดกัน
偶然をキセキに変えた
guuzen wo kiseki ni kaeta
ราวกับความบังเอิญที่แปรเปลี่ยนเป็นปาฏิหาริย์
どれだけ 想い
dore dake omoi
จะต้องใช้ความรู้สึกมากเพียงไหน
どれだけ 重なったんだろう
dore dake kasanattan darou
จะต้องรวบรวมมาอีกมากเพียงใด
最初は知らなくて 手探りの中でトキをきざみ
saisho wa shiranakute tesaguri no naka de toki wo kizami
ถึงตอนแรกจะไม่รู้อะไรเลย ดูเป็นคนซุ่มซ่าม
แต่ฉันจะจารึกช่วงเวลานี้เอาไว้
いま伝える
ima tsutaeru
ตอนนี้จะพูดออกไปล่ะนะ
心にありがとう。
kokoro ni arigatou.
ขอบคุณมากจากหัวใจของฉันเลย


聞いてくれた ボクの気持ち
kiite kureta boku no kimochi
ช่วยฟังหน่อยเถอะนะ ความรู้สึกของฉันน่ะ
さしのべてくれた手は 暖かくて
sashinobete kureta te wa atatakakute
มือของเธอที่ยื่นมาให้ มันอบอุ่นมากเลยนะ
その瞬間に感じたんだ
sono shunkan ni kanjitanda
ทำให้ช่วงเวลานั้น ฉันก็รู้สึกได้ถึง
キミのぬくもり よわさ 笑顔の意味を
kimi no nukumori yowasa egao no imi wo
ความหมายของไออุ่น ความอ่อนแอ และรอยยิ้มของเธอ


覚えてる?
oboeteru?
จำได้รึเปล่า?
キミとカフェでお茶をしたり
kimi to kafe de ocha wo shitari
ตอนที่ได้ไปนั่งจิบชากับเธอที่คาเฟ่
ソファでうとうとしてたり
sofa de utouto shitetari
ฉันเผลอหลับไปบนโซฟา
長電話を付き合ってくれたり
nagadenwa wo tsukiatte kuretari
สุดท้ายก็กลายเป็นการเดทกันทางโทรศัพท์อย่างยาวนาน
いつの間にか近くにいて
itsunomanika chikaku ni ite
แต่ว่าตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ ที่รู้สึกว่าเราได้อยู่ใกล้กัน


どれだけ 笑い
dore dake warai
จะต้องหัวเราะออกมามากเพียงไหน
どれだけ 涙したんだろう
dore dake namida shitan darou
จะต้องหลั่งน้ำตาออกมาเพียงใด
あたり前に会えることが心地よく
atarimae ni aeru koto ga kokochiyoku
ฉันถึงจะรู้สึกเป็นปกติ ไม่เคอะเขินเวลาที่เราได้พบกัน
くだらないこと笑い合っていた毎日
kudaranai koto waraiatteita mainichi
และได้หัวเราะให้กับเรื่องไร้สาระไปด้วยกันทุกวัน
どれだけ 想い
dore dake omoi
จะต้องใช้ความรู้สึกมากเพียงไหน
どれだけ 重なったんだろう
dore dake kasanattan darou
จะต้องรวบรวมมาอีกมากเพียงใด
明日これ話そうって 寝る前にいつも考えたり
ashita kore hanasoutte neru mae ni itsumo kangae tari
ทุกคืนก่อนนอนฉันคิดอยู่เสมอเลยว่า พรุ่งนี้เราจะได้คุยกันอีก
いま言えるよ
ima ieru yo
ตอนนี้จะพูดออกไปล่ะนะ
心へありがとう。
kokoro e arigatou.
ขอขอบคุณไปยังหัวใจของเธอเลย


すごした時間
sugoshita jikan
ทั้งเวลาที่เราสองคนได้ใช้ไปด้วยกัน
ふたりの言葉も全部 本当にタカラモノ
futari no kotoba mo zenbu hontou ni takaramono
และคำพูดของเรา ทั้งหมดล้วนเป็นสมบัติที่แสนล้ำค่า
ボクたちはね まだ 途中なんだ
bokutachi wa ne mada tochuu nanda
ถึงตอนนี้พวกเราจะยังติดอยู่ระหว่างทาง
これからも歩いてゆこう
kore kara mo aruite yukou
แต่จากนี้ต่อไปมาเดินไปด้วยกันให้ถึงปลายทางเถอะนะ


どれだけ 笑い
dore dake warai
จะต้องหัวเราะออกมามากเพียงไหน
どれだけ 涙したんだろう
dore dake namida shitan darou
จะต้องหลั่งน้ำตาออกมาเพียงใด
また笑顔で会える 予感がしてるんだ 頑張ろうね
mata egao de aeru yokan ga shiterunda ganbarou ne
ถึงจะได้พบกับรอยยิ้มนั่นอีก
เริ่มรู้สึกได้แล้วล่ะ มาพยายามไปด้วยกันเถอะ
いま伝える
ima tsutaeru
ตอนนี้จะพูดออกไปล่ะนะ
心にありがとう。
kokoro ni arigatou.
ขอบคุณมากจากหัวใจของฉันเลย



สวัสดีคุณผู้อ่านทุกท่านด้วยนะครับ ปกติก็ไม่ได้มาลงอะไรทิ้งท้ายแบบนี้ไว้หรอก คราวนี้รู้สึกเป็นกรณีพิเศษนิด ๆ

บางคนอาจจะสงสับว่าทำไมถึงมี tag ของริปปี้หรือคุณอิดะ ริโฮะติดไว้นะครับ นั่นก็เพราะว่าเพลงนี้ริปปี้เป็นคนแต่งให้นันจังไว้ครับ ผมก็เลยอยากติดเอาไว้ ไม่มีอะไรมาก 555 (และเป็นสาเหตุที่ใช้สีเหลืองเป็นไฮไลต์ด้านหลังเนื้อเพลงด้วย เพราะสีเหลืองเป็นสีประจำตัวรินจัง ตัวละครที่เธอพากย์ครับ) แต่ก็มีเพลงที่นันจังแต่งให้ริปปี้เหมือนกันนะครับ ชื่อเพลงว่า まだ言えないけど、○○○ ไว้มีโอกาสก็จะแปลมาลงให้ได้อ่านกัน

ในส่วนของเพลง ชื่อเพลง Dear.. ตามที่ผมคิดไว้ไม่ได้แปลว่า ‘ที่รัก..’ เฉย ๆ แต่ผมคิดว่าน่าจะหมายถึง ‘ถึงเธอที่รัก..’ แบบที่เราใช้คำว่า Dear ขึ้นต้นจดหมาย เพราะตามความหมายเพลงมันเป็นการบอกความรู้สึกประกอบการเล่าเรื่องให้คนที่รักได้ฟัง (มโนล้วน ๆ เลยนะ 555)

ไว้พบกันใหม่ผลงานถัดไป ขอบคุณที่แวะเข้ามาอ่านกันนะครับ :)

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น