วันพฤหัสบดีที่ 18 พฤษภาคม พ.ศ. 2560

Kimi to 100 Kaime no Koi / miwa

***ความหมายของเพลงนี้มีการสปอยล์เนื้อเรื่องของหนัง***





君と100回目の恋 / miwa



聴こえてますか私の声は
kikoete masu ka atashi no koe wa
เธอจะได้ยินรึเปล่า เสียงของฉันน่ะ
届いてたかな私の想いは
todoiteta kana atashi no omoi wa
จะส่งไปถึงเธอรึเปล่านะ ความรู้สึกของฉันน่ะ
君がどれほど大切なのか
kimi ga dore hodo taisetsu na no ka
ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว
今になって気づいたの
ima ni natte kizuita no
ว่าเธอสำคัญกับฉันขนาดไหน



君と100回出会ったとしても
kimi to hyakkai deatta to shite mo
แม้ว่าฉันจะพบกับเธอมาเป็นร้อยครั้ง
たとえ生まれ変わっても 100回恋するよ
tatoe umarekawatte mo hyakkai koi suru yo
หรือแม้ว่าฉันจะได้เกิดใหม่ ฉันก็จะขอรักเธอร้อยครั้ง



ありがとう 好きになってくれて
arigatou suki ni natte kurete
ขอบคุณนะ ที่รักฉัน
ありがとう 抱きしめてくれて
arigatou dakishimete kurete
ขอบคุณนะ ที่คอยโอบกอดฉัน
ありがとう いつでも守ってくれて
arigatou itsudemo mamotte kurete
ขอบคุณนะ ที่คอยปกป้องฉันอยู่เสมอ
ありがとう ありがとう 伝えきれないほど
arigatou arigatou tsutae kirenai hodo
ขอบคุณนะ ขอบคุณ แต่มันก็เกินกว่าจะพูดออกไปได้หมด



1人で食べるカレーの味に
hitori de taberu karee no aji ni
พอผ่านไปพักนึง เธอคงจะชินกับ
そのうち慣れていくんだね
sono uchi narete iku n da ne
รสชาติของแกงกะหรี่เวลาที่ทานคนเดียว
それは悲しいことなんかじゃない
sore wa kanashii koto nanka ja nai
แต่ว่านั่นน่ะไม่ใช่เรื่องน่าเศร้าหรอกนะ
2人の時間は消えないから
futari no jikan wa kienai kara
เพราะว่าช่วงเวลาของเราสองคนไม่เคยหายไป



幸せな時間 君がくれたから
shiawase na jikan kimi ga kureta kara
เพราะเธอคอยมอบช่วงเวลาแห่งความสุขมาให้
私にできること これが最後の歌
atashi ni dekiru koto kore ga saigo no uta
สิ่งที่ฉันทำได้ ก็คือบทเพลงสุดท้ายเพลงนี้



ありがとう そばにいてくれて
arigatou soba ni itekurete
ขอบคุณนะ ที่อยู่เคียงข้างฉัน
ありがとう 微笑んでくれて
arigatou hohoen de kurete
ขอบคุณนะ ที่คอยยิ้มให้ฉัน
ありがとう 優しく叱ってくれて
arigatou yasashiku shikatte kurete
ขอบคุณนะ ที่ดุฉันอย่างอ่อนโยน
ありがとう ありがとう 伝えきれないほど
arigatou arigatou tsutae kirenai hodo
ขอบคุณนะ ขอบคุณ แต่มันก็เกินกว่าจะพูดออกไปได้หมด



どうか幸せになってね
douka shiawase ni natte ne
ได้โปรด เธอจะต้องมีความสุขนะ
それが私の願い 約束してね
sore ga atashi no negai yakusoku shite ne
นี่คือคำขอของฉัน สัญญากับฉันสิ
さぁ歩き出して 君の日々を生きて
saa aruki dashite kimi no hibi wo ikite
เอาล่ะ จงก้าวเดินและใช้ชีวิตในแต่ละวันของเธอต่อไป
私の大好きな笑顔見せて
atashi no daisuki na egao misete
ช่วยแสดงรอยยิ้มที่ฉันรักที่สุดให้เห็นทีนะ



さよなら 大きな君の手
sayonara ooki na kimi no te
ลาก่อนนะ มือที่กว้างใหญ่ของเธอ
さよなら 2人見た夕日
sayonara futari mita yuuhi
ลาก่อนนะ พระอาทิตย์ตกดินที่เราดูด้วยกันสองคน
さよなら 名前呼ぶ愛しい声
sayonara namae yobu itoshii koe
ลาก่อนนะ เสียงอันเป็นที่รักที่คอยเรียกชื่อของฉัน
さよなら さよなら 巡り会えてよかった
sayonara sayonara meguri aete yokatta
ลาก่อนนะ ลาก่อน ดีใจจริง ๆ ที่ได้มาพบกับเธอ
100回繰り返しても叫んでもそれでも足りない
hyakkai kurikae shite mo saken demo soredemo tarinai
แม้ว่าจะวนซ้ำไปมาร้อยครั้ง หรือจะตะโกนอออกมา มันก็ยังไม่พอ




สวัสดีคุณผู้อ่านครับ วันนี้ผมได้ไปดู kimi to 100 kaime no koi มาก็เลยกลับมาแปลเพลงนี้แล้วก็แก้คำบางส่วนของเพลง ai okuri (กดที่ชื่อเพลงเพื่อไปอ่านความหมายของเพลง) อนแรกคิดว่าจะแก้เยอะ พอมาลองอ่าน ๆ ใหม่แล้วก็เลยตัดสินใจแก้แค่นิดเดียว เพราะโดยรวม ok อยู่แล้ว จากนี้ไปเป็นการรีวิวคร่าว ๆ นะครับ ข้างล่างนี้มีการสปอยล์ด้วย


สำหรับผมหนังเรื่องนี้เป็นหนังที่ดีมากอีกเรื่องนึงเลยครับ หนังแสดงออกมาให้เห็นเลยว่าริคุ (ซาเอกุจิ เคนทาโร่) รักอาโออิ (มิวะ) มาก ถึงขนาดย้อนเวลากลับไปเพื่อไม่ให้อาโอิต้องตาย ซึ่งเพลงประกอบ ของเรื่องนี้ (ai okuri และ kimi to 100 kaime no koi) ได้ถ่ายทอดเนื้อหาของหนังแทบทั้งหมดออกมา และถ้าได้อ่านความหมายของเพลงนี้แแล้วก็คงเข้าใจว่าหนังเรื่องนี้จบแบบไหน


จากนี้ไปสปอยล์จริง ๆ


ซึ่งคนที่แปลเพลง ai okuri มาก่อนอย่างผมก็พยายามที่จะไม่นึกถึงความหมายของมันระหว่างดูแต่พอดู ๆ ไปความหมายแต่ละส่วนมันก็ผุดขึ้นมาในหัวเอง ก็เลยพอที่จะเดาตอนจบออกแต่ก็ไม่อยากให้เป็นแบบที่เดาไว้


จนกระทั่งเพลงปิดของหนัง kimi to 100 kaime no koi ที่เป็นเพลงที่อาโออิร้องไว้ให้กับริคุ เพื่อให้ริคุได้ฟังเมื่อเธอจากไป พอเพลงขึ้นและได้อ่านความหมายจู่ ๆ น้ำตาผมมันก็ไหลออกมา (T^T) โดยเนื้อหาก็เหมือนเป็นคำขอบคุณ คำบอกลา และคำขอที่ให้ริคุใช้ชีวิตต่อไปอย่างมีความสุขแม้ว่าจะไม่มีเธอต่อไปแล้ว ถือเป็นฉากจบที่ดีในแบบที่ควรจะเป็น (ไม่ได้จบสวยเกินไป)


ข้อคิดที่ผมได้จากเรื่องนี้ก็คือ ‘ความสุขที่แท้จริงไม่ได้เกิดจากการกลับไปแก้ไขอดีต แต่เกิดจากการทำปัจจุบันให้ดีที่สุด’ ข้อคิดนี้ได้จากฉากในตอนจบริคุได้ขอให้เพื่อน ๆ ของเขาช่วยทำให้ความฝันของอาโออิเป็นจริง เพื่อให้ชีวิตสุดท้ายของเธอได้จากไปอย่างมีความสุข เพราะการที่เขาเอาแต่ย้อนเวลากลับไปและต้องเห็นอาโออิตาย มันไม่ทำให้อาโออิมีความสุขเลยที่ต้องเห็นคนที่รักเศร้าเสียใจ

ถ้ามีอะไรผิดพลาดหรือไม่ถูกใจต้องขออภัยด้วยครับ ขอบคุณที่แวะเข้ามาอ่านกันครับ :)

11 ความคิดเห็น:

  1. ขอบคุณสำหรับคำแปลนะค้า มาอ่านอีกรอบหลังออกจากโรงแล้วน้ำตาซึมเลย

    ขออนุญาตเอาไปทำซับนะคะ
    ลงเครดิตให้ใน Youtube ค่า

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอบคุณมากค้าบแปลได้ลงตัว จุดผิดยังไม่ห็นแต่ ก็ถูกแล้วเพราะถ้าแปลจากภาษาต้นฉบับ ก็ไม่มีแัญหา ขอให้พยามยามทำต่อไปค้าบพี่เพส

      ลบ
    2. ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นครับ :)

      ตรง"พี่เพส"นี่หมายถึง พี่เพจ(page) รึเปล่าครับ??

      ลบ
  2. ขอบุณนะคับถือว่าใช้ได้ทุกอย่าลงตัว ขอบคุณค้าบ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นครับ :)

      ลบ
  3. ขอบคุณสำหรับคำแปลครับ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. นั่งฟังเพลงพร้อมกับอ่านคำแปล แล้วน้ำตาก็ไหลอีกรอบ TwT

      ลบ
    2. ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นครับ :)

      ผมเองพอได้ดูตรงฉากเพลงนี้อีกครั้งก็น้ำตาไหลออกมาอีกรอบเหมือนกันครับ

      ลบ
  4. สวัสดีค่ะ เพิ่งมีโอกาสได้ดูเรื่องนี้ ไม่รู้เราไปมุดอยู่ที่ไหนมา ชอบมากๆเลยค่ะ แปลดีจนอ่านแล้วน้ำตาจะไหลอีกรอบเลยค่ะ ขออนุญาตนำไปทำซับนะคะ เราจะแปะเครดิตไว้ในคลิปและลิ้งใส่ลิ้งก์หน้านี้ไว้ใต้ช่อง description นะคะ

    ตอบลบ