วันพฤหัสบดีที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2562

Kotoba no Mahou / Saito Shuka



ことばの魔法 / 斉藤朱夏



「おはよう」「ありがとう」「ごめんね」
“ohayou” “arigatou” “gomen ne”
“อรุณสวัสดิ์” “ขอบคุณนะ” “ขอโทษนะ”
口にすれば たった一秒の
kuchi ni sureba tatta ichibyou no
หากพูดออกไป ก็ใช้เวลาเพียงแค่วินาทีเดียว
ただの言葉に込めた想いは
tada no kotoba ni kometa omoi wa
มีเพียงคำพูดที่ใส่ความรู้สึกลงไป
一生分かけても伝えきれないかも
isshobun kakete mo tsutae kirenai kamo
ต่อให้ใช้เวลาทั้งชีวิต ก็อาจจะพูดออกไปได้ไม่หมด


心と心がもしも見えるなら
kokoro to kokoro ga moshimo mieru nara
หากหัวใจมองเห็นกันและกันได้
文字や歌など産まれていないでしょう
moji ya uta nado umarete inai deshou
คงไม่มีตัวอักษรหรือบทเพลงเกิดขึ้นมาหรอก
分かり合えないから 伝わらないから
wakariaenai kara tsutawaranai kara
เพราะว่าเราต่างไม่เข้าใจกัน เพราะว่าสื่อไปไม่ถึง
君の隣にいたいと思える 触れたいと願える
kimi no tonari ni itai to omoeru furetai to negaeru
ฉันคิดอยากจะอยู่เคียงข้างเธอ ฉันปรารถนาว่าอยากสัมผัสเธอ


僕たちは何度でも 僕たちは何度でも
bokutachi wa nandodemo bokutachi wa nandodemo
ไม่ว่ากี่ครั้ง พวกเราก็… ไม่ว่ากี่หน พวกเราก็…
呪文を唱えるみたいに言葉を交わす
jumon wo tonaeru mitai ni kotoba wo kawasu
พูดคุยกันราวกับร่ายเวทมนตร์ออกมา
あふれ出す喜びも 押し寄せる悲しみも
afuredasu yorokobi mo oshiyoseru kanashimi mo
จะความสุขใจที่เอ่อล้นออกมา หรือความเศร้าที่ถาโถมเข้ามา
ひとりきりじゃ抱えきれないぐらい増えてく
hitorikiri ja kakae kirenai gurai fueteku
มันเพิ่มขึ้นมาจนไม่สามารถแบกรับได้ด้วยตัวคนเดียว
そういうものを分かち合う魔法
sou iu mono wo wakachiau mahou
แต่เราก็มีเวทมนตร์ไว้แบ่งปันสิ่งเหล่านั้นให้กันและกัน


一瞬 まばたきしたあとで
isshun mabataki shita ato de
หลังจากกระพริบตาเพียงเสี้ยววิฯ
突然 世界が消えてしまうかも
totsuzen sekai ga kieteshimau kamo
โลกอาจจะหายไปในทันทีเลยก็ได้
なんて言えば君は笑うかな
nante ieba kimi wa warau kana
หากพูดออกไปแบบนั้น เธอจะหัวเราะมั้ยนะ
でも本気なんだよ だから伝えたいんだよ
demo honki nanda yo dakara tsutaetain da yo
แต่ว่าฉันจริงจังนะ เพราะฉะนั้นจึงอยากพูดออกไป


もしも命に終わりなどなければ
moshimo inochi ni owari nado nakereba
ถ้าหากชีวิตไม่มีวันจบสิ้น
別れに怯えることもないけれど
wakare ni obieru koto mo nai keredo
ฉันก็ไม่กลัวที่จะต้องแยกจากกัน แต่ว่า
別れに怯える心を失くしたら
wakare ni obieru kokoro wo nakushitara
หากฉันสูญเสียหัวใจที่หวาดกลัวการแยกจาก
出会いに弾む気持ちさえ忘れてしまう
deai ni hazumu kimochi sae wasureteshimau
ฉันก็คงลืมไปหมด แม้กระทั่งความรู้สึกร่าเริงเมื่อได้พบกัน


僕たちは何度でも 僕たちは何度でも
bokutachi wa nandodemo bokutachi wa nandodemo
ไม่ว่ากี่ครั้ง พวกเราก็… ไม่ว่ากี่หน พวกเราก็…
閉じた扉を開くように言葉を交わす
tojita tobira wo hiraku you ni kotoba wo kawasu
พูดคุยกันราวกับเปิดประตูที่ถูกปิดไว้
空の果てより広く 海の底より深い
sora no hate yori hiroku umi no soko yori fukai
กว้างไกลกว่าสุดขอบฟ้า และลึกยิ่งว่าพื้นสมุทร
ドアの向こう側 見たこともない景色
doa no mukougawa mita koto mo nai keshiki
ทิวทัศน์ที่ไม่เคยเห็นที่อยู่อีกฟากของประตู
そういうものに出会う鍵なんだよ
sou iu mono ni deau kagi nanda yo
เรามีกุญแจไว้ (เปิดประตู) เพื่อพบสิ่งเหล่านั้น


ときには叫んで ときに囁いて
toki ni wa sakende toki ni wa sasayaite
บางครั้งก็ตะโกนออกมา บางครั้งก็กระซิบออกมา
ときにはメロディーに乗せて
toki ni wa merodii ni nosete
บางครั้งก็ร้อยเรียงเป็นท่วงทำนอง 
手探りの暗闇 灯す小さな明かり
tesaguri no kurayami tomosu chiisana akari
ในความมืดมิดที่ใช้มือคลำหาเส้นทาง แสงไฟเล็ก ๆ ที่ถูกจุดขึ้นมา
共に生きる証 見つけ出すために
tomo ni ikiru akashi mitsukedasu tame ni
เพื่อหาหลักฐานของการมีชีวิตอยู่ด้วยกันกับเธอให้พบ


僕たちは何度でも 僕たちは何度でも
bokutachi wa nandodemo bokutachi wa nandodemo
ไม่ว่ากี่ครั้ง พวกเราก็… ไม่ว่ากี่หน พวกเราก็…
呪文を唱えるみたいに言葉を交わす
jumon wo tonaeru mitai ni kotoba wo kawasu
พูดคุยกันราวกับร่ายเวทมนตร์ออกมา
あふれ出す喜びも 押し寄せる悲しみも
afuredasu yorokobi mo oshiyoseru kanashimi mo
จะความสุขใจที่เอ่อล้นออกมา หรือความเศร้าที่ถาโถมเข้ามา
ひとりきりじゃ抱えきれないぐらい増えてく
hitorikiri ja kakae kirenai gurai fueteku
มันเพิ่มขึ้นมาจนไม่สามารถแบกรับได้ด้วยตัวคนเดียว
そういうものを分かち合う魔法
sou iu mono wo wakachiau mahou
แต่เราก็มีเวทมนตร์ไว้แบ่งปันสิ่งเหล่านั้นให้กันและกัน
特別なチカラは要らないよ
tokubetsu na chikara wa iranai yo
ฉันไม่ต้องการพลังพิเศษใด ๆ 
誰もが持ってる ことばの魔法
dare mo ga motteru kotoba no mahou
แต่เป็นสิ่งที่ไม่ว่าใครก็มีอยู่ เวทมนตร์แห่งคำพูด

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น