再会 (produced by Ayase) / LiSA×Uru
作詞・作曲・編曲 : Ayase
(Lyrics・Compose・Arrange : Ayase)
「またね」と笑って見せてくれた
‘mata ne’ to waratte misete kureta
‘แล้วเจอกันนะ’ เธอส่งยิ้มให้ฉันเห็น
同じように笑い返していたのに
onaji you ni warai kaeshiteita no ni
ฉันเองส่งยิ้มกลับไปเหมือนกัน
気付けば少し滲んでいた
kizukeba sukoshi nijindeita
แต่พอรู้สึกตัว ภาพร่างของเธอ
あなたの姿
anata no sugata
ก็ได้พร่ามัวไปนิดนึง
あれからいくつ夜を越えた
are kara ikutsu yoru wo koeta
นับจากตอนนั้น ฉันข้ามผ่านค่ำคืนมามากมาย
窓越しの白い画面に映った
madogashi no shiroi gamen ni utsutta
ภาพที่สะท้อนบนหน้าจอสีขาวเมื่อมองผ่านหน้าต่างก็คือ
あなたと見たい景色を今も
anata to mitai keshiki wo ima mo
ภาพทิวทัศน์ที่แม้แต่ตอนนี้ก็อยากดูด้วยกันกับเธอ
ずっとずっと見つめたまま
zutto zutto mitsumeta mama
ฉันยังคงเฝ้ามองมันมาโดยตลอด
降りしきる雪が積もるように
furishikiru yuki ga tsumoru you ni
เหมือนดั่งหิมะตกลงมากองสุมอย่างไม่ขาดสาย
この町でただあなたを想う
kono machi de tada anata wo omou
ฉันเพียงแค่คิดถึงเธอ อยู่ภายในเมืองแห่งนี้
離れていても同じ空が
hanareteite mo onaji sora ga
แม้ว่าเราจะแยกจากกัน แต่เราก็อยู่ใต้ผืนฟ้าเดียวกัน
どうか見えていますように
douka mieteimasu you ni
ได้โปรดเถอะ ขอให้เธอมองเห็นมัน (ท้องฟ้า) ได้เหมือนกัน
「またね」と優しい声が響く
‘mata ne’ to yasashii koe ga hibiku
‘แล้วเจอกันนะ’ เสียงอันอ่อนโยนของเธอดังก้องกังวาน
耳元にあなたが残した静寂
mimimoto ni anata ga nokoshita shijima
ในหูของฉันกลับมีเพียงความเงียบสงัดที่เธอหลงเหลือไว้
世界が切り離された夜
sekai ga kirihanasareta yoru
ค่ำคืนได้แบ่งแยกโลกออกจากกัน
また目を瞑る
mata me wo tsumuru
ฉันหลับตาลงอีกครั้ง
くだらないことにずっと
kudaranai koto ni zutto
เรื่องไร้สาระทำให้ฉัน
幸せを感じてたきっと
shiawase wo kanjiteta kitto
รู้สึกได้ถึงความสุขอยู่เสมอ
特別じゃない日々をもっと
tokubetsu janai hibi wo motto
ถึงไม่ใช่วันเวลาที่พิเศษอะไร
二人でただ過ごしていたくて
futari de tada sugoshiteitakute
แต่ก็อยากใช้เวลาเหล่านั้นไปด้วยกันสองคน
季節が何度変わろうと
kisetsu ga nando kawarou to
ไม่ว่าฤดูกาลจะเปลี่ยนไปสักกี่ครั้ง
隣にいたいよ ねえそれ以上
tonari ni itai yo nee sore ijou
ฉันก็เพียงแค่อยากอยู่ข้าง ๆ เธอ นี่ นอกเหนือไปจากนี้น่ะ
何もいらないから
nani mo iranai kara
ฉันไม่ต้องการแล้ว
降りしきる雪が積もるように
furishikiru yuki ga tsumoru you ni
เหมือนดั่งหิมะตกลงมากองสุมอย่างไม่ขาดสาย
遠い町でただあなたを想う
tooi machi de tada anata wo omou
ฉันเพียงแค่คิดถึงเธอ จากในเมืองที่แสนไกล
触れ合うことができなくても
fureau koto ga dekinakute mo
แม้ว่าไม่อาจสัมผัสกันได้
変わることなく
kawaru koto naku
แต่ความรู้สึกของฉันก็ไม่เปลี่ยนไป
何度だってそう
nando datte sou
หลายต่อหลายครั้ง
振り返ればあの日の
furikaereba ano hi no
พอได้หันกลับไปยังวันนั้น
あなたの言葉が声が
anata no kotoba ga koe ga
คำพูดของเธอ เสียงของเธอ
会いたくなるんだよ
aitaku narun da yo
ทำให้ฉันอยากพบเธอที่สุดเลย
何度だってそう
nando datte sou
หลายต่อหลายครั้ง
信じ合えればいつまでも
shinjiaereba itsumademo
หากเรายังเชื่อในกันและกัน
二人繋がっていられる
futari tsunagatteirareru
เราสองคนก็ยังสามารถเชื่อมถึงกันได้อยู่เสมอ
雪明かり照らすこの町にも
yukiakari terasu kono machi ni mo
แม้แสงสะท้อนจากหิมะจะส่องสว่างเมืองนี้
いつかは優しい春が芽吹く
itsuka wa yasashii haru ga mebuku
แต่สักวันหนึ่งฤดูใบไม้ผลิอันอ่อนโยนจะก่อเกิดขึ้นมา
ここでまた会えたその時は
koko de mata aeta sono toki wa
เมื่อถึงเวลานั้น ที่เราได้พบกันอีกครั้งที่นี่
涙溢さないように
namida kobosanai you ni
ขออย่าให้น้ำตาของฉันไหลรินออกมาเลย
冬の終わりを告げる淡雪
fuyu no owari wo tsugeru awayuki
หิมะบางเบาซึ่งเป็นสัญญาณของจุดสิ้นสุดของหน้าหนาว
そのひとときに願いを乗せる
sono hitotoki ni negai wo noseru
ในชั่วครู่นั้น ฉันใส่คำอธิษฐานลงไป
どんな季節も景色もあなたと
donna kisetsu mo keshiki mo anata to
ไม่ว่าจะเป็นฤดูกาลหรือทิวทัศน์แบบไหน
共に同じ場所で感じていたい
tomo ni onaji basho de kanjiteitai
ก็อยากรู้สึกถึงสถานที่เดียวกัน ไปพร้อม ๆ กับเธอ
町に柔らかな風が吹いて
machi ni yawaraka na kaze ga fuite
สายลมอ่อนละมุนพัดผ่านเมืองนี้ไป
鮮やかな花が咲くその日を
azayaka na hana ga saku sono hi wo
วันนั้นเมื่อดอกไม้ที่ดูสดใสผลิบาน
待ち続ける二人にも
machitsuzukeru futari ni mo
เราสองคนยังคงเฝ้ารอ (วันนั้น) ต่อไป
春が訪れますように
haru ga otozuremasu you ni
ขอให้ฤดูใบไม้ผลิมาเยือน
笑顔でまた会えますように
egao de mata aemasu you ni
และขอให้เราได้พบกันอีกครั้งด้วยรอยยิ้ม
เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น : https://www.uta-net.com/song/293235/
สวัสดีคุณผู้อ่านทุกท่านครับ วันนี้ก็เป็นวันที่บล็อก Kizuna Lyrics Translator เดินทางมาครบ 5 ปีแล้ว สำหรับเพลงที่เลือกมาแปลฉลองครบรอบในครั้งนี้ เป็นเพลง Saikai ที่เขียนและเรียบเรียงโดยคุณ Ayase จาก YOASOBI ขับร้องโดยคุณ LiSA และคุณ Uru จากช่อง THE FIRST TAKE
ความหมายของชื่อเพลงแปลว่า ‘การกลับมาพบกันอีกครั้ง’ ส่วนเนื้อหาของเพลง เพลงนี้เป็นเพลงอบอุ่นหัวใจที่มาในบรรยากาศหน้าหนาว สื่อถึงความคิดถึงที่มีให้ใครคนหนึ่งที่อยู่ไกลออกไป และเฝ้ารอที่จะได้พบกัน
ส่วนที่มาที่เลือกเพลงนี้ก็คือ ย้อนกลับไปช่วงต้นเดือนก่อนกำลังคิดอยู่ว่าจะหาเพลงอะไรมาแปลลงในวันนี้ดี ก็ไปเจอกับเพลงนี้แบบสั้น ๆ ในโฆษณาหูฟังของ SONY ฟังแล้วผมก็รู้สึกชอบ อยากฟังแบบเต็ม ๆ ไม่กี่วันต่อมาก็ได้ฟังแบบเต็ม ๆ จากช่อง THE FIRST TAKE สมใจอยาก ความรู้สึกหลังจากได้ฟังครั้งแรกเลยคือประทับใจมาก ศิลปินทั้งสองร้องได้เพราะมากจนรู้สึกขนลุกเลย
ในด้านของความหมายก็ชอบเหมือนกัน ไม่มีอะไรซับซ้อน สื่อออกมาผ่านเพลงได้เป็นอย่างดี
ด้วยความรู้สึกเหล่านี้ ประกอบกับบรรยากาศหน้าหนาวที่ตรงกับชีวิตจริง (ถึงแม้ว่าอากาศเมืองไทยจะไม่ค่อยหนาวก็เถอะ 555) ก็เลยคิดว่าลองฉีกแนวจากแปลเพลงจากพวกซิงเกิ้ลหรืออัลบั้ม มาลองเป็น original song ที่เพิ่งมีลง youtube เป็นครั้งแรกดูดีกว่า (ถึงแม้ว่าหลังแปลไปไม่นานจะมีเพลงแบบ digital ออกมาให้ฟังก็เถอะ 555)
ภาพด้านบนตอนแรกใช้ภาพแบบเดียวกับภาพปกคลิป แต่มาเปลี่ยนเป็นปกของเพลง digital ในภายหลัง ส่วนเนื้อเพลงก็เอามาจากคำบรรยาย ลองแบ่งวรรคเองตามช่วงจังหวะดนตรี
สุดท้ายนี้ต้องขอขอบคุณคุณผู้อ่านทุกท่านที่แวะเวียนเข้ามาอ่าน เข้ามาคอมเมนต์กันนะครับ หวังว่าจะชอบความหมายของเพลงนี้ที่ผมแปลนะครับ
ถ้ามีตรงไหนผิดพลาดหรือไม่ถูกใจ ผมต้องขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยครับ
แล้วพบกันใหม่ครับ :)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น