stars we chase / ミア・テイラー (CV : 内田 秀)
作詞 : Konnie Aoki 作曲・編曲 : TeddyLoid
(Lyrics : Konnie Aoki Compose・Arrange : TeddyLoid)
I used to look above at stars, and chase
ฉันชินกับการแหงนมองดวงดาว, และไล่ตามไป
Never had to doubt what I could take
เชื่อโดยไม่เคยสงสัยเลยว่าฉันสามารถคว้ามันไว้ได้
Now I've found it's further than it seemed
แต่ตอนนี้ฉันพบแล้วว่ามันดูห่างไกลกว่าที่เห็นอยู่
The light gets smaller, my eyes to a closure
แสงสว่างเริ่มเล็กลง, ฉันจึงหลับตาลง
When did it happen? Turned away my face
มันเกิดขึ้นตั้งแต่เมื่อไหร่กัน? ที่ฉันเบือนหน้าหนี
When did it happen? Pain increasing
มันเกิดขึ้นตั้งแต่เมื่อไหร่กัน? ที่ความเจ็บปวดเพิ่มขึ้น
Shadow walk and dealing, truth inside revealing
ฉันเดินไปท่ามกลางความมืดมิดและเริ่มชินชา, มันเผยให้ฉันเห็นความจริงข้างใน
Still, a part of me's seeking that feeling
ว่าส่วนหนึ่งของฉัน, ยังออกตามหาความรู้สึกนั้น
Dreams in the sound I made for you
เสียงเพลงที่เต็มไปด้วยความฝัน ที่ฉันทำเพื่อเธอ
Go 'round, come returning through me
มันวนเวียนไป, และกลับมาสู่ตัวฉัน
Where this light shines so bright, you showed
ณ สถานที่ที่แสงส่องสว่าง, เธอเผยให้ฉันเห็น
It's back and now
ตอนนี้ฉันได้เห็นมันอีกครั้งนึง
Take your hand out, we can reach
ยื่นมือของเธอมาสิ, เราเอื้อมไปถึงได้แน่
Always been there to be freed
มันอยู่ตรงนั้นเพื่อได้รับการปลดปล่อยมาโดยตลอด
It's getting loud, on to a scream
เสียงข้างในร่ำร้องดังขึ้น
We're starting this brighter tomorrow
พวกเรากำลังจะเริ่มต้นวันพรุ่งนี้ที่สดใสกว่าเดิม
Try this
ลองเชื่อมั่นดูสิ
Every color shown, bright in the star
ทุกสีสันส่องแสงออกมาเป็นดวงดาว
From here we can find
จากตรงนี้พวกเราสามารถมองเห็นมันได้
Letting us shine
มันกำลังทำให้พวกเราเปล่งประกาย
Don't hide your brightness
อย่าได้เก็บซ่อนประกายแสงของตัวเองไว้เลย
Approval of someone to feel complete
อยากให้ใครสักคนยอมรับเพื่อให้ตัวเองรู้สึกสมบูรณ์
Honesty was gone to say the least
ไม่อาจพูดบางสิ่งออกไปได้อย่างซื่อตรง
Many things about us are the same
พวกเรามีหลายสิ่งหลายอย่างเหมือนกัน
The distance for us is hard to decipher
ระยะห่างระหว่างเรานั้นยากที่จะทำความเข้าใจ
Why did it happen? I've imagined your face
ทำไมถึงเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น? ฉันนึกถึงหน้าของเธอ
Thinking about this lonely feeling
ใคร่ครวญถึงความโดดเดี่ยวนี้
Standing still exceeding, urge and drive increasing
ฉันยืนหยุดนิ่งมามากเกินไป, เลยกระตุ้นและผลักดันตัวเองมากขึ้น
I've gotta be by you and speaking
ฉันต้องไปอยู่เคียงข้าง และบอกกับเธอให้ได้
A little time has been taken
แม้จะใช้เวลาเพียงไม่นาน
I find it was time we needed
แต่เราก็จำเป็นต้องใช้เวลา
When our minds are aligned, we know
เมื่อใจของเราตรงกัน, เราจะรู้
That star's in view
ว่าดวงดาวอยู่ที่ตรงนั้น
Let's restart it, you and me
เราสองคนมาเริ่มต้นใหม่กันเถอะ
Walking on our new story
ก้าวเดินไปบนเรื่องราวใหม่ของพวกเรา
I feel your voice, my melodies
ฉันได้ยินเสียงของเธอที่ร้องในท่วงทำนองของฉัน
Don't worry when struggling to follow
ไม่ต้องกังวลไป เมื่อต้องดิ้นรนเพื่อไล่ตามไป
Find this
เพียงแค่ตามหา
Allow this
และยอมรับมัน
Take your hand out, we can reach
ยื่นมือของเธอมาสิ, เราเอื้อมไปถึงได้แน่
Always been there to be freed
มันอยู่ตรงนั้นเพื่อได้รับการปลดปล่อยมาโดยตลอด
It's getting loud, on to a scream
เสียงข้างในร่ำร้องดังขึ้น
We're starting this brighter tomorrow
พวกเรากำลังจะเริ่มต้นวันพรุ่งนี้ที่สดใสกว่าเดิม
Try this
ลองเชื่อมั่นดูสิ
Every color shown, bright in the star
ทุกสีสันส่องแสงออกมาเป็นดวงดาว
From here we can find
จากตรงนี้พวกเราสามารถมองเห็นมันได้
Letting us shine
มันกำลังทำให้พวกเราเปล่งประกาย
Don't hide your brightness
อย่าได้เก็บซ่อนประกายแสงของตัวเองไว้เลย
เนื้อเพลง : https://www.uta-net.com/song/320612/
สวัสดีคุณผู้อ่านทุกท่านครับ รอบนี้ก็ยังอยู่ที่เพลงประกอบจากอนิเมะ Love Live! Nijigasaki แต่จะไม่เหมือนกับเพลงอื่น ๆ ตรงที่เป็นภาษาอังกฤษล้วนเลย
ซึ่งตอนที่หาเนื้อเพลง ผมไปเจอในเว็บ https://zh.moegirl.org.cn/Stars_we_chase มีความหมายภาษาญี่ปุ่นวงเล็บไว้ท้ายท่อนนั้น ๆ ด้วย พอลองไปดูเพลงอื่น ๆ ของมีอา หรือของหลานจูในเว็บนี้ ท่อนภาษาอื่นก็มีวงเล็บไว้เหมือนกัน ผมคิดว่าภาษาญี่ปุ่นที่กำกับไว้พวกนี้น่าจะเอามากจากเล่มเนื้อเพลงจริงเลย เพราะเท่าที่ลองแปลภาษาญี่ปุ่นของเพลงนี้ดู ก็เจอว่าความหมายใกล้เคียงกับที่แปลซับไทยใน flixer เลย ตอนผมดูก็ยังงง ๆ เลยว่าบางท่อนทำไมถึงแปลแบบนั้น พอเจออันนี้ก็เลยหายสงสัย
ส่วนคำแปลของผมจะใช้ผสม ๆ กัน บางท่อนแปลอังกฤษล้วน บางท่อนที่ก็แปลโดยใช้ความหมายญี่ปุ่นช่วย (จะได้คงคอนเซปการแปลเพลงญี่ปุ่นไว้ด้วย 555)
และด้วยความที่เป็นภาษาอังกฤษล้วนแล้ว ก็เลยอยากจะลองทำอะไรให้ต่างไปจากเพลง Love Live! อื่นที่เคยแปลด้วย ผมก็เลยทำพื้นหลังกับสีตัวอักษรให้คล้ายกับแสงในรูปปกเพลง
ส่วนเพลงที่จะลงต่อไป ผมว่าจะขอพักเพลงของ Love Live! ไว้ก่อน รู้สึกว่าลงติดกันเกินไปแล้ว (555) ว่าจะกลับมาลงเพลงของ fripSide ที่แปลไว้ก่อนสักเพลงสองเพลงแล้วค่อยกลับไปแปลเพลงของ Love Live! ต่อ กว่าที่ Future Parade ของนิจิกะซากิจะออกก็วันที่ 6 นู่นเลย แล้วก็ยังมี Yume to Mirai de Mugendai ของ Aqours ด้วยที่สนใจจะแปล แต่ถ้าจะลงก็คงไว้หลัง Future Parade เลย
แล้วก็ กว่าจะได้แปลเพลง Love Live! แบบจริงจังอีกทีก็เป็นช่วงเดือนสิงหาฯ ที่เพลงของ Superstar ออก ช่วงนี้ก็เลยย้อนกลับไปฟังเพลงเก่า ๆ ไม่ว่าจะเป็นเพลงของ fripSide, Love Live!, หรือศิลปินท่านอื่นก็ตาม เผื่อว่าฟังแล้วจะชอบมีความรู้สึกอยากแปลขึ้นมา ก็อย่างเพลง Queendom ตอนฟังครั้งแรกผมก็ไม่ได้ชอบนะ แต่พอลองไปดูในอนิเมะ บรรยากาศในนั้นมันส่งมาก พอกลับมาฟังอีกครั้งก็เลยชอบซะงั้น (555)
นาน ๆ จะได้มาเขียนอะไรยาว ๆ แบบนี้ก็ต้องขอบคุณคุณผู้อ่านที่แวะเวียนกันเข้ามาอ่านนะครับ ถ้ามีอะไรผิดพลาดหรือไม่ถูกใจต้องขออภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วยครับ
แล้วพบกันใหม่ในงานแปลถัดไปครับ :)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น