วันพฤหัสบดีที่ 12 มีนาคม พ.ศ. 2563

Amaoto no Memory / Minamoto Mamori (CV : Fukuhara Kaori)




雨音のメモリー / 源まもり (CV : 福原香織)



雨音のメモリー 消えないぬくもり
amaoto no memori kienai nukumori
ความทรงจำแห่งเสียงสายฝน ไออุ่นที่ไม่จางหายไป
あなたの香りを 声を忘れたいのに
anata no kaori wo koe wo wasuretai no ni
ทั้งที่ฉันอยากจะลืมเสียงและกลิ่นหอมของเธอไปแท้ ๆ 


雨音のメモリー 哀愁のエレジー
amaoto no memori aishuu no erejii
ความทรงจำแห่งเสียงสายฝน บทกลอนอาลัยแห่งความเศร้า
いつまでも胸に抱いて 眠り続けるの
itsumademo mune ni daite numuritsuzukeru no
ฉันหลับใหลต่อไป โดยโอบกอดหัวใจไว้ไม่ว่าจะผ่านไปนานแค่ไหน


さよならって言葉だけじゃ 終われない何もかも
sayonara tte kotoba dake ja owarenai nanimokamo
แค่เพียงคำว่า ‘ลาก่อน’ มันไม่อาจจบทุกสิ่งลงได้หรอก
ごめんねって一言でも 言えたら良かったの?
gomen ne tte hotokoto demo ietara yokatta no?
แต่คำสั้น ๆ อย่าง ‘ขอโทษนะ’ ฉันควรพูดมันออกไปไหมนะ?


雨音のメモリー 消えないぬくもり
amaoto no memori kienai nukumori
ความทรงจำแห่งเสียงสายฝน ไออุ่นที่ไม่จางหายไป
いつまでも胸の奥にある レイニーメモリー
itsumademo mune no oku ni aru reinii memorii
อยู่ในส่วนลึกของหัวใจของฉันไปตลอดเลย Rainy Memory


霧雨のメロディー 遠ざかる轍
kirisame no merodii toozakaru wadachi
ท่วงทำนองแห่งฝนตกปรอย ๆ รอยล้อที่ลากยาวไปไกล
あなたの優しさ 今も忘れられずに
anata no yasashisa ima mo wasurerarezu ni
ความอ่อนโยนของเธอ แม้แต่ตอนนี้เองฉันก็ยังลืมมันไปไม่ได้


霧雨のメロディー 思い出の旅路
kirisame no merodii omoide no tabiji
ท่วงทำนองแห่งฝนตกปรอย ๆ การเดินทางของความทรงจำ
いつの日も胸を締め付ける グッバイララバイ
itsunohimo mune wo shimetsukeru gubbai rarabai
ไม่ว่าวันไหน หัวใจของฉันก็ถูกบีบรัดจนแน่น Goodbye Lullaby 


さよならって言葉がまだ 胸の奥くすぶるの
sayonara tte kotoba ga mada mune no oku kusuburu no
คำว่า ‘ลาก่อน’ ยังคงค้างอยู่ในส่วนลึกของหัวใจฉัน
ごめんねって今更でも あなたに伝えたい
gomen ne tte imasara demo anata ni tsutaetai
‘ขอโทษนะ’ ถึงจะป่านนี้แล้ว แต่ฉันก็อยากพูดให้เธอรับรู้


雨音のメモリー 消えないぬくもり
amaoto no memori kienai nukumori
ความทรงจำแห่งเสียงสายฝน ไออุ่นที่ไม่จางหายไป
いつまでも胸の奥にある レイニーメモリー
itsumademo mune no oku ni aru reinii memorii
อยู่ในส่วนลึกของหัวใจของฉันไปตลอดเลย Rainy Memory

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น