วันพุธที่ 5 มิถุนายน พ.ศ. 2562

distant moon -crossroads version- / fripSide



distant moon -crossroads version- / fripSide





Did my song arrive? Up to that far distant moon.
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
เสียงเพลงของฉันส่งไปถึงรึเปล่า? ไปถึงยังจันทราดวงนั้นที่ห่างไกล.
僕達はここで歌い続ける…
bokutachi wa koko de utai tsuzukeru…
พวกเราจะร้องเพลงอยู่ตรงนี้ต่อไป…



覚めない夢を見てた ゆっくり時を刻んでた
samenai yume wo miteta yukkuri toki wo kizandeta
ฉันได้เห็นความฝันที่ฉันไม่อาจลืมตาตื่นขึ้นได้ ฉันจึงค่อย ๆ จารึกช่วงเวลานี้ลงในใจ
あの始まりの日から 言葉は色を無くしてた…
ano hajimari no hi kara kotoba wa iro wo nakushiteta…
นับจากวันนั้นแห่งการเริ่มต้น สีสันได้จางหายไปจากคำพูด…




いつでも 君が側にいる事の大切な意味
itsudemo kimi ga soba ni iru koto no taisetsuna imi
การได้อยู่เคียงข้างเธอตลอดเวลา มันมีความหมายสำคัญอยู่
いつでも 願っている 全てが終わらず続くように!
itsudemo negatteiru subete ga owarazu tsuzuku you ni!
ฉันปรารถนามาโดยตลอด ให้ทุกสิ่งดำเนินต่อไป ไม่จบสิ้น!


ah…見果てぬ夢 今日も胸に抱えて
ah… mihatenu yume kyou mo mune ni kakaete
อา… ความฝันที่ยังไม่ถูกเติมเต็ม วันนี้ฉันแบกรับมันไว้ในใจ
夜空に浮かぶ月を見上げた
yozora ni ukabu tsuki wo miageta
และเงยหน้าขึ้นมองจันทราที่ลอยอยู่บนท้องฟ้ายามราตรี
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
เสียงเพลงของฉันส่งไปถึงรึเปล่า? ไปถึงยังจันทราดวงนั้นที่ห่างไกล.
僕達はここで歌い続ける…
bokutachi wa koko de utai tsuzukeru…
พวกเราจะร้องเพลงอยู่ตรงนี้ต่อไป…




覚めない夢もやがて 砂のなかに埋もれていく
samenai yume mo yagate suna no naka ni umoreteiku
ในที่สุด ความฝันที่ฉันไม่อาจลืมตาตื่นขึ้นได้ ก็ถูกฝังลงในผืนทราย
でも歩き続ける事を止めたらそれで終わりでしょう?
demo aruki tsuzukeru koto wo tometara sore de owari deshou?
แต่ว่าหากฉันหยุดเดินต่อไปเรื่อย ๆ มันจะจบเพียงเท่านี้ใช่มั้ย?




いつから 僕はここで君の夢を探してる?
itsukara boku wakoko de kimi no yume wo sagashiteru?
ตั้งเมื่อไหร่กัน ที่ฉันเฝ้าตามหาความฝันของเธออยู่ตรงนี้?
いつから 願っていた?全ての答えが見つかるように!
itsukara negatteita? subete no kotae ga mitsukaru you ni!
ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน ที่ฉันได้ปรารถนา? ให้ได้พบกับคำตอบของทุกสิ่งด้วยเถอะ!




ah…飛べない僕達は空を見上げて
ah… tobenai bokutachi wa sora wo miagete
อา… พวกเราที่ไม่สามารถโบยบินได้ เงยหน้าขึ้นมองท้องฟ้า
儚い想いを月へ還した
hakanai omoi wo tsuki e kaeshita
และส่งคืนความรู้สึกที่เปราะบางให้กับจันทรา
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
เสียงเพลงของฉันส่งไปถึงรึเปล่า? ไปถึงยังจันทราดวงนั้นที่ห่างไกล.
この声は小さ過ぎるけれど…
kono koe wa chiisa sugiru keredo…
แต่เสียงนี้มันก็เบาเกินไป…




いつでも 君が側にいる事の大切な意味
itsudemo kimi ga soba ni iru koto no taisetsuna imi
การได้อยู่เคียงข้างเธอตลอดเวลา มันมีความหมายสำคัญอยู่
いつでも 願っている 全てが終わらず続くように!
itsudemo negatteiru subete ga owarazu tsuzuku you ni!
ฉันปรารถนามาโดยตลอด ให้ทุกสิ่งดำเนินต่อไป ไม่จบสิ้น!




ah…見果てぬ夢 今日も胸に抱えて
ah… mihatenu yume kyou mo mune ni kakaete
อา… ความฝันที่ยังไม่ถูกเติมเต็ม วันนี้ฉันแบกรับมันไว้ในใจ
夜空に浮かぶ月を見上げた
yozora ni ukabu tsuki wo miageta
ฉันเงยหน้าขึ้นมองจันทราที่ลอยอยู่บนท้องฟ้ายามราตรี
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
เสียงเพลงของฉันส่งไปถึงรึเปล่า? ไปถึงยังจันทราดวงนั้นที่ห่างไกล.
僕達はここで歌い続ける…
bokutachi wa koko de utai tsuzukeru…
พวกเราจะร้องเพลงอยู่ตรงนี้ต่อไป…




ah…飛べない僕達は空を見上げて
ah… tobenai bokutachi wa sora wo miagete
อา… พวกเราที่ไม่สามารถโบยบินได้ เงยหน้าขึ้นมองท้องฟ้า
儚い想いを月へ還した
hakanai omoi wo tsuki e kaeshita
และส่งคืนความรู้สึกที่เปราะบางให้กับจันทรา
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
Did my song arrive? Up to that far distant moon.
เสียงเพลงของฉันส่งไปถึงรึเปล่า? ไปถึงยังจันทราดวงนั้นที่ห่างไกล.
この声は小さ過ぎるけれど…
kono koe wa chiisa sugiru keredo…
แต่เสียงนี้มันก็เบาเกินไป…

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น